Čitajmo glagoljske tekstove zajedno!


image

Dragi prijatelji glagoljice i ljubitelji hrvatske kulturne baštine,

Nakon uspješnih prethodnih kampanja, s ponosom najavljujemo našu novu kampanju masovne podrške pod nazivom "Čitajmo glagoljske tekstove zajedno!". Želimo vas pozvati na još jedno putovanje kroz vrijeme i povijest, u kojem ćemo zajedno istražiti, čitati i očuvati dragocjene glagoljske rukopise.

Kampanja "Čitajmo glagoljske tekstove zajedno!" nastavak je naših prethodnih inicijativa usmjerenih na istraživanje, popularizaciju i očuvanje glagoljske baštine Hrvatske. Cilj ove kampanje je okupiti što veći broj sudionika iz svih krajeva zemlje, ali i šire, kako bismo zajedno istražili i transliterirali glagoljske tekstove. Kroz ovaj projekt, nastojimo oživjeti bogatu povijest hrvatskog jezika i pisma te je približiti modernim generacijama.

U ovoj kampanji, svi zainteresirani sudionici imat će priliku transliterirati digitalizirani korpus glagoljskih rukopisa i pridonijeti njihovom očuvanju i dostupnosti za buduće generacije. Bez obzira na vašu razinu poznavanja glagoljice, vaše sudjelovanje je dragocjeno. Pripremili smo razne resurse i materijale kako bismo vam olakšali proces rada.

Zašto sudjelovati?

  1. Očuvanje kulturne baštine: Pomozite nam u očuvanju jedinstvene baštine koja je temelj hrvatske kulture i povijesti.
  2. Edukacija i učenje: Naučite nešto novo o glagoljici, najstarijem slavenskom pismu, i usavršite svoje vještine transliteracije.
  3. Zajedništvo: Postanite dio šire zajednice koja dijeli ljubav prema povijesti i kulturi.

Kako sudjelovati?

Za sudjelovanje u kampanji potrebno se registrirati u alat Transkribus. Nakon registracije potrebno je samo kontaktirati nas putem maila lgrzunov@unizd.hr kako bismo vas uključili u našu zbirku i odmah možete započeti sa transliteracijom!

  1. Registracija: Za sudjelovanje u kampanji potrebno se registrirati u alat Transkribus. Registrirajte se ovdje.
    • Upute za registraciju u alat Transkribus pogledajte ovdje.

  1. Edukacija: Prođite kroz kratke upute o osnovama glagoljice i načinu transliteracije.

  1. Sudjelovanje: Počnite s radom na dodijeljenim glagoljskim tekstovima u suradničkom okruženju odmah nakon što vas priključimo našoj glagoljskoj zbirci!

U ovoj kampanji, uz tekstove sa zadarskog područja, širimo se na cijelu Hrvatsku i uključujemo drugu vrijednu rukopisnu i tiskanu građu. Osim kurzivne glagoljice, u ovoj kampanji prepisujemo i uglatu glagoljicu, čime obuhvaćamo širi spektar glagoljskog pisma i kulturne baštine.

Za transliteraciju u kampanji priredili smo dijelove sljedećih rukopisa:

  • Petrisov zbornik (Signatura: R 4001), dostupan na portalu Glagoljica.hr
    • Jedan od najzanimljivih hrvatskoglagoljskih srednjovjekovnih rukopisnih zbornika koji se smatra važnim izvornom za proučavanje i istraživanje hrvatske srednjovjekovne književnosti. “U zborniku se nalaze članci iz apokrifne književnosti, dijelovi srednjovjekovnih romana, enciklopedijski tekstovi, traktati, recepti i dr” (Glagoljica.hr n.d). U zborniku se miješaju tri jezika: čakavski, kajkavski i staroslavenski, a pisan je kurzivnom glagoljicom.

Izvor: Glagoljica.hr


  • Oficii rimski Oficii blaženie devi marie kužanь i popravlen častnimь ocemь g[ospodi]nomь šimunomь biskupomь modruškim (Signatura: RIIA-16°-5), dostupan na Glagoljica.hr
    • Molitvenik tiskan u prvoj polovici 16. stoljeća u glagoljskoj tiskari u Rijeci. Namijenjen je privatnoj pobožnosti, a sadrži razne molitve uključujući i “Petnaest molitava sv. Brigite, legendarne švedske svetice (1303–1373), što ih je tobože sv. Brigita izrekla pred Raspetim. Svetica je poznata po viđenjima, objavama, u kojima je raspeti Krist opominje i savjetuje kako bi ljudi trebali kršćanski raditi i živjeti, pa su njezine molitve osobita pobožnost prema Isusovoj muci” (Hrvatska glagoljica n.d).

Izvor: Virtualna NSK. “Hrvatska glagoljica”.


  • HR-AZDN-88 Bratovštine na području Zadarske nadbiskupije. Župa Sukošan - Glagoljska madrikula Bratovštine sv. Martina (1753. - 1818.), inv. br. 55. Dostupno na GlagoLab portalu.
    • Madrikula Bratovštine zainteresirati će javnost zbog svoj zanimljivog sadržaja: 9 kapitula, popisa bratima (samo muški); kanti (dražbe); izbora uprave (1 sudac i 2 mlađa), predaje novca, prošnji, troškova za braštinu, posudbe novca braći itd.

  • HR-AZDN-88 Bratovštine na području Zadarske nadbiskupije. Župa Kukljica - Glagoljska madrikula Bratovštine Sv. Duha (od 1753.), inv. br. 18. Dostupno na GlagoLab portalu.
    • Još jedna madrikula Bratovštine koja krije zanimljivi sadržaj u 14 kapitula, 8 naredaba, popisu braće i poslovima Bratovštine.

Zahvaljujemo Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici u Zagrebu na suglasnosti i dopuštenju korištenja digitalnih reprodukcija glagoljskih rukopisa dostupnih na portalu Glagoljica.hr. Također, zahvaljujemo se i Zadarskoj nadbiskupiji na dopuštenju da za projekt koristimo glagoljske rukopise koji se čuvaju u Zbirci glagoljskih kodeksa Zadarske nadbiskupije (HR-AZDN-88).

Pridružite nam se u ovoj jedinstvenoj avanturi i pomozite nam očuvati vrijedne stranice hrvatske povijesti. Zajedno, možemo osigurati da glagoljska baština nastavi živjeti i biti dostupna svima.

Čitajmo glagoljske tekstove zajedno!


Etička pitanja kampanje "Čitajmo glagoljske tekstove zajedno!"

  1. Zaštita osobnih podataka: Svi podaci prikupljeni u alatu, posebno osobni podaci sudionika, bit će zaštićeni i neće se dijeliti bez dopuštenja.
  2. Etika objave podataka: Podaci koje objavimo koristit će se uz poštivanje etičkih načela i bit će istiniti, pouzdani i točni.
  3. Vlasništvo digitaliziranih preslika: Digitalizirane preslike tekstova ostaju u vlasništvu ustanova koje su ih digitalizirale i koriste se isključivo za potrebe kampanje masovne podrške.
  4. Objava transliteracija: Transliteracije koje proizvedu volonteri mogu biti javno objavljene, uz njihovu suglasnost, na društvenim mrežama, portalu GlagoLab ili Transkribus alatu.